<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="B07n0016">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Supplement to the Dazangjing, Electronic version, No. 16 南傳大悲經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大藏經補編數位版, No. 16 南傳大悲經</title>
			<author>法舫譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">B</idno>.<idno type="vol">7</idno>.<idno type="no">16</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Supplement to the Dazangjing</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大藏經補編</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">南傳大悲經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Input by CBETA(first version), Input by CBETA(second version)</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">CBETA 人工輸入（版本一），CBETA 人工輸入（版本二）</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【補編】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2012-04-18T15:05:57">
			Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="B" xml:id="B07.0016.0029a" n="0029a"/>
<lb ed="B" n="0029a01"/><cb:mulu type="卷" n="1"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>南傳大悲經</cb:jhead></cb:juan><byline cb:type="translator">民國法舫師譯</byline>
<lb ed="B" n="0029a02"/>
<lb ed="B" n="0029a03"/><cb:div><p xml:id="pB07p0029a0301">如是我聞･一時佛爲五百比丘･宣說正法･時諸比丘･於深林中･修習禪觀･被諸劫賊妖魔之所擾亂･而來白佛･</p>
<lb ed="B" n="0029a04"/><p xml:id="pB07p0029a0401">爾時世尊･吿諸比丘･汝等可返本處･修行大悲･愛護一切衆生三昧･猶如兵士･裝備武器･而自無畏･汝等亦然･應當裝
<lb ed="B" n="0029a05"/>備慈愛一切衆生三昧･而諸煩擾冤魔自然消滅･爾時五百比丘･信受佛語而行･前所劫賊･悉來皈依･施行恐怖者･悉
<lb ed="B" n="0029a06"/>來侍奉･施行搗亂者･悉來保衛･並供給諸比丘･飮食･衣服･臥具･湯藥･一切所需･悉皆充足･</p>
<lb ed="B" n="0029a07"/><p xml:id="pB07p0029a0701">如是比丘･發無上意･爲慈愛衆生･乃究竟之道･於諸智慧中･亦得第一･由斯而得證入淸淨涅槃･凡諸佛子･應當如是
<lb ed="B" n="0029a08"/>修行大悲三昧･爲極重要･</p>
<lb ed="B" n="0029a09"/><p xml:id="pB07p0029a0901">能於戒定之中而開發智慧･乃佛法中之正宗綱要･正直眞實･其心調柔･而身輕安･能空我慢等無明･修習一切善法･
<lb ed="B" n="0029a10"/>精進不退･惟不修一切無益苦行･亦不懶安･享受一切虛妄慾樂･一切智慧･悉皆圓滿･身口意業･悉皆淸淨･廣作利益･
<lb ed="B" n="0029a11"/>爲衆福田･奉爲師範･皆由智慧大悲之力･不被纖毫塵煩之所擾亂･而常行戒定慧･慈愛衆生之心･逐漸增強廣大･精
<lb ed="B" n="0029a12"/>進不退･悉皆平等度脫･</p>
<lb ed="B" n="0029a13"/><p xml:id="pB07p0029a1301">若有色衆生･若無色衆生･若長大身衆生･若微細身衆生･或能見或不能見衆生･或同處或不同處衆生･或已生･或當
<lb ed="B" n="0029a14"/>生･或未生衆生･悉皆爲彼拔一切憂苦･與一切愉樂･</p>
<lb ed="B" n="0029a15"/><p xml:id="pB07p0029a1501">故修此大慈悲愛三昧･而不惱害一切衆生･亦不輕欺他人･若被一切人來擾亂･悉皆能忍･三業淸淨･四相皆空･慈愛
<lb ed="B" n="0029a16"/>衆生･如母愛子･較愛自身猶切･</p>
<lb ed="B" n="0029a17"/><p xml:id="pB07p0029a1701">如是慈悲正道･普遍愛護無量無邊衆生･冤親平等･無間國際種族･不分人我是非･凡宇宙一切衆生･乃至無情草木･
<lb ed="B" n="0029a18"/>猶不加損害･悉使共榮生存･</p>
<lb ed="B" n="0029a19"/><p xml:id="pB07p0029a1901">修此慈悲三昧･無論行住坐臥･或工作･或閒暇･無令忘失･</p>
<lb ed="B" n="0029a20"/><p xml:id="pB07p0029a2001">斯乃極大無比之威德･能生一切善･能滅一切惡･所以世尊普勸修持･乃最上一乘之道･</p>
<pb ed="B" xml:id="B07.0016.0030a" n="0030a"/>
<lb ed="B" n="0030a01"/><p xml:id="pB07p0030a0101">依此修持･則被一切衆生特別恭敬･則能消除一切衆生之我見等煩惱･並可解脫一切衆生之生死妄執･而堅固信
<lb ed="B" n="0030a02"/>念八正道四聖諦之實相･如是修持･自然消滅一切貪妄之苦･而證入最後涅槃･</p>
<lb ed="B" n="0030a03"/><lg xml:id="lgB07p0030a0301"><l>凡遇一切不祥事･</l><l>憂悲苦惱累人生･</l><l>若念佛陀威德力･</l><l>究竟解脫悉淸靜･</l></lg>
<lb ed="B" n="0030a04"/><lg xml:id="lgB07p0030a0401"><l>凡遇一切不祥事･</l><l>憂悲苦惱累人生･</l><l>若念達摩三藏力･</l><l>究竟解脫悉淸靜･</l></lg>
<lb ed="B" n="0030a05"/><lg xml:id="lgB07p0030a0501"><l>凡遇一切不祥事･</l><l>憂悲苦惱累人生･</l><l>若念比丘加持力･</l><l>究竟解脫悉淸淨･</l></lg>
<lb ed="B" n="0030a06"/><lg xml:id="lgB07p0030a0601"><l>慚愧恐怖諸惡業･</l><l>聞法精進捨國城･</l><l>正信同修戒定慧･</l><l>聖財七寶超世人･</l></lg></cb:div>
</body>
<back>
</back></text></TEI>